一擧兩得 일거양득
一擧兩得 일거양득
一 한 일 擧 들 거 兩 두 양 得 얻을 득
일거양득(一擧兩得) 관련 설명
한 가지 일을 하여 두 가지 이익을 얻음
옛날 변장자라는 힘이 센 사나이가 여관에 투숙하고 있었다.
호랑이가 나타났다고 하는 말을 듣고 잡으려 했다. 그 때 여관 심부름꾼이 말리며
“그렇게 서두를 필요는 없습니다. 천천히 기다리세요. 호랑이 두 마리가 소를 잡아 먹으려고 하거든요.
조금 있으면 두 마리 호랑이는 소를 먹으려고, 서로 싸울 것입니다.
두 마리가 싸움을 하면 작은 놈은 견디지 못해 죽을 것이고, 큰 놈도 이기기는 했지만 상당한 상처를 입고 힘도 빠질 것입니다.
그 때 그 허덕이는 놈을 찔러 죽이면 한 번에 두 마리의 호랑이를 잡게 됩니다.
일거양득()입니다.”
변장자는 그 사람의 말을 듣자 옳다 생각하고 그대로 했다.
그는 아주 쉽게 상처를 입고 허덕거리는 호랑이를 잡아, 한 번에 두 마리 호랑이를 잡았다고 평판이 높았다.(春秋後語)
이 이야기에는 배경이 있다.
중국 전국시대에 한(韓)과 위(魏) 두 나라가 일 년 이상이나 싸움을 계속하고 있었다.
진혜왕은 그 어느 한 쪽을 돕고자 부하들과 의논했으나 좀처럼 의견이 일치되지 않았다.
그 때 진진이란 슬기로운 부하가 이 「일거양득」의 이야기를 했다. 그래서 혜왕은 그 어느 한 쪽을 구하는 것은 그만두고,
잠시 방관하고 있다가 한 쪽이 지고, 이긴 쪽도 기진맥진한 것을 공격해서 한 번에 두 나라를 멸망시켜 버렸다.(戰國策․楚策)
「일전쌍조(一箭雙鳥)」란 한 개의 화살로 두 마리의 새를 쏜다는 말이고,
「일석이조(一石二鳥)」는 동양의 고사(故事)가 아니고, 영어의 Kill two birds one stone(하나의 돌로 두 마리의 새를 죽인다)의 번역이다.